Tuesday, February 12, 2013

Katakana Analysis Revised

Revised 3-5-13

onomatopoeia, うぎああアアあア!!, scream, Bleach vol.1 This is a very interesting use to me, because it says that not only does writing full words in katakana change the connotation, but individual characters and sounds can also be affected. This scream uses the same sound /a/ alternating in hiragana and katakana, perhaps to suggest a roughness or changing sound. Partly this is just using katakana for onomatopoeia, but because it is mixed with hiragana it seems pointedly not meant to just be read the same.

Katakana in general seems to portray a rougher sound - we've seen examples where it was used for loud or harsh noises and hiragana for quieter sound effects in the same works. So in this case, there is a tone change that causes the sound of the scream to become harsher towards the end. It also seems as though the sound is becoming less and less like actual speech - an unintelligible scream in characters most often used to transliterate foreign words. The choice of alternation here also makes the sound effect visually stand out even more from the regular dialogue.




loanwords, ホットケーキミックスておいしいワッフル, hottokeekimikkusu de oishii waffuru (delicious waffle from hotcake mix), microwave waffle maker package In this case, the katakana is used obviously for English loanwords. As foods likely brought to Japan via America, "Waffle" and "hotcake" are unlikely to have corresponding native Japanese words, so the English term was used instead. It's interesting that "mix" is also in katakana, since it seems like there might be an appropriate non-loanword, but it could be that "hotcake mix" as a phrase is used enough that the words are recognizable together. It seems likely that the use of mostly hiragana and katakana on this package was meant to make it easier to read for possible use by children who may not have a large amount of kanji.

On this packaging, katakana must be used, as there are no equivalent Japanese words for the product. It does seem like they have been used more than strictly necessary, however. It has been pointed out to me that katakana are also easier to stylize interestingly - I think this is very important here, as the straight, simple characters allow for bubble effects and styles that would be eye-catching to children. 




It seems that the textbooks in general consider loanwords to be katakana's most important use. I think that particularly for English-speaking Japanese learners, the authors wanted to make sure that the student would recognize English words when they are used (often) in Japanese text. This also seems to go along with the style factor - when katakana is used to be fashionable, it's most likely to be in English, as the "cool" language.

It seems like the use of katakana for loanwords might be related to its tonal characteristics -the harsher sound that goes along with it - as my first example implies- would suit the characters' use for writing words that are unintelligible otherwise to the Japanese-speaking reader. The sharpness of the associated sound may relate to how other languages would sound to someone not used to hearing them. Even when the word that is being written is Japanese, or an onomatopoeia, this association would carry over to how the word is meant to be read. 

Wednesday, February 6, 2013

PE1

Goals:

As of the end of last semester, I felt comfortable with pronunciation and pitch but was still hesitant in my speech, both free and while reading or shadowing. I would therefore like to keep my long-term goal of becoming more fluent and comfortable with speaking.

Activities:

  • Attend language table when possible. Unfortunately, it conflicts with the beginning of a problem session, so this may be of limited help.
  • Attend JSA dinners.
  • And especially, speak when I can with both classmates and people I know who speak Japanese.

好きなたべもの


私はあまいたべものが好きなので、おかしやケーキが大好きです。たとえば私のURLのこんぺいとう」はとてもおいしいとかわいい日本のです。これです。


こんぺいとう



そして、パスタとごはんが好きです。からいたべものもすきです。こんばんルームメイトとカレーライスをたべました。あまりおいしそうじゃありませんが、とてもおいしいです。

私のばんごはん


この本はわしょくのクックブックです。たくさんおいしそうなレシピがあります。私はたべたいですが、まだつくりませんでした。


私のルームメイトのわしょくの本